潛水鐘與蝴蝶 (The Diving Bell and the Butterfly: A Memoir of Life in Death)
2010-06-05 22:491998年,我最愛的書只有不到兩百頁,原文是法文,我沒學過法文,只好讀英文版,但我記得還特地跟一個法裔美人學怎麼說書名: Le scaphandre et le papillon. 當時我愛死了papillon的發音,總覺得papillon比英文的butterfly跟中文的蝴蝶還更美更性感。這幾天有自閉的傾向,雖然手上拿的是2010年在美國書榜上最夯的系列書:The Girl with the Dragon Tattoo(中譯:身上有著龍形刺青的女孩),讀著這本瑞典翻成英文的小說,我晚上想看的電影卻是法國片:潛水鐘與蝴蝶。(正確來說,是美國紐約導演堅持以法文呈現的美國片。)這就是熟女閉關搞自閉做出的處處矛盾的事,不合理但絕對隨心隨性。2007-2008年,這部片子橫掃各國大小影展,相信大家都知道故事內容,我就略過不寫了。我想分享的是幾句讓我印象深刻的對白。Jean-Dominique Bauby: I decided to stop pitying myself. Other than my eye, two things aren't paralyzed, my imagination and my memory.
自翻:我決定停止同情自己。除了我的眼,還有兩樣東西是不會被癱瘓的,那是我的想像力及回憶。
Jean-Dominique Bauby: We're all children, we all need approval.自翻:我們都是孩子,我們都需要被認可。
Jean-Dominique Bauby: A poet once said, "Only a fool laughs when nothing's funny"
自翻:一個詩人說過,"沒啥好笑的還笑,根本就是個笨蛋!"
Dr. Lepage: We want you to take it easy for a few days.
Jean-Dominique Bauby: What do you think I'm doing now?自翻:(醫生)我們要你這幾天好好休息。
(男主角OS)不然你以為我在幹嘛?? (註:男主角是只有一隻眼可動的植物人)
後記:特別在標題寫上英文書名是因為這幾個字"A Memoir of Life in Death",幾個字就代表了全書的精神,(我決定亂翻,翻成我符合我心中的感覺),生不如死的回憶錄。
評論
很可能因為這一包古董尿布
害妳兒子跟他未來老婆離婚勒
請三思
對吼~~那怎麼辦~
尿布拿來當抹布如何
(密) 還在零度C以下喔??
聽你描述的故事內容 是否與 "最後十四堂星期二的課" 類似?
看這種類型的故事 都讓我感觸很深...
(密) 還在零度C以下喔??
聽你描述的故事內容 是否與 "最後十四堂星期二的課" 類似?
看這種類型的故事 都讓我感觸很深...
所以...姐姐靠想像力...讓自己每天都活得很快樂.....
遇到事情...也都告訴自己....((妳一定可以圓滿解決的))
只想正向不往負向思維...((因為負向思維對事情沒幫助...
只有讓自己更陷入痛苦的泥濘而無法自拔))..
姐姐好愛妳們這群可愛的家人好朋友.....
每天祈禱著大家都順心平安........
所以...姐姐靠想像力...讓自己每天都活得很快樂....
韻姐最棒了...